В бюро каждый может получить перевод, который потребуется ему для разных целей. Перевод доступен жителям столицы, а также приезжим из других стран. Здесь работают специалисты с разными языками, к тому же они углубляются в одну из тематик. Вы можете получить перевод высокого качества на тему техники, экономики, правоведения, медицины.
Особенности письменного перевода
Каждый перевод требует особого подхода, лингвисты изучают правила синтаксического, стилистического оформления. Особый подход требуется к техническому переводу, где важная структуризация, к каноническому, где требуется тщательно переносить все цифровые значения. Отдельную категорию составляет юридический перевод, здесь сложно переводить фамилии, адреса, к тому же здесь потребуется специальное заверение. Обычно к юридическим документам относят различные паспорта, выписки из дела, заявления, свидетельства.
Для таких документов может потребоваться как заверение, то есть в этом случае нотариус заверяет подпись переводчика, подтверждая, что он является дипломированным специалистом. Также это может быть апостиль, особая печать, которая представляется на документы, позволяя им быть принятым в разных странах мира, в тех, которые подписали Гаагскую конвенцию. Отдельная категория — легализация, она предоставляется министерствами, который выдали тот или иной документ, чаще всего об образовании, или же выписки и судебных дел. Данный процесс занимает больше времени, требует особого подхода.
Бюро переводов Ukrainian Touch предлагает услуги переводчиков и аренды оборудования для экскурсий.
Дополнительные услуги бюро
Также в бюро всегда можно получить помощь корректоров, редакторов, удаленных сотрудников. Если перевод слишком углубленный, над ним будут работать действующие специалисты, экономисты, юристы, врачи, они адаптируют текст, делают его понятным для деятелей своей сферы или же для госинстанций за рубежом.
Также все переводы обязательно вычитываются корректорами, с целью устранить любые неточности, которые могут привести не только к потере времени, но и к финансовым потерям, к возврату документов. Для того чтобы заказ был принят максимально быстро в работу, над ним работают менеджеры, они мгновенно принимают заказы в работу, распределяют их между лингвистами, стараются проследить сроки выполнения заказов, а также предложить различные способы оплаты клиентам.
Автор: Семен Васильев
Иллюстрация к статье: